Search This Blog

Translate

Monday, September 14, 2020

Language Transformation (Part 1)


Language and dialect are concepts that are closely intertwined, yet they are distinct from one another. To me, a language can be thought of as a collection of dialects that share historical ties and similar elements in vocabulary and structure. However, a dialect is more specific, referring to a particular variety of a language that reflects the identity of a regional or social group.

When I consider the relationship between social boundaries and dialects, it becomes clear that language isn't static. It evolves not only across different geographical areas but also within diverse ethnic, socioeconomic, and gender groups. Take, for example, the speech patterns of White Americans and Black Americans. The differences in their language usage seem to be shaped by a combination of cultural and social influences. I believe this is an important point to consider, especially when we look at how language develops in different communities.

What I find particularly interesting is how many people still confuse dialects with accents. To me, they are two separate concepts, but many still treat them as one and the same. As Finegan points out, a dialect encompasses all aspects of a language—vocabulary, grammar, pronunciation, and even how we use language in context—while an accent is solely about pronunciation. It’s an easy mix-up to make, but understanding the difference is crucial to truly appreciating the richness and variety of human language.


On the topic of American and British national varieties of English, I cannot help but sigh. In my home country of Jamaica, there has been an ongoing debate about which form of English to use, especially in writing. At one time, British English was the standard in schools. However, since gaining independence from the monarchy, American English has gradually made its way into our culture and our writing. Over time, we’ve become accustomed to using both, making it increasingly difficult to distinguish between the two. Even our technology sometimes contributes to the confusion, as spell checkers are typically programmed based on the region where the device was purchased.

English is often referred to as the ‘universal’ language, but personally, I believe having a single standard form of English would reduce confusion—particularly when it comes to spelling. For example, "colour" versus "color" or "neighbour" versus "neighbor." In this very document, the British spellings are marked as incorrect, even though they are perfectly valid. These variations are simply a matter of cultural differences. Beyond spelling, the two varieties of English differ in pronunciation, grammar, syntax, and vocabulary as well.

Stay Tuned!!